1. fun linguistic fact: the reason this appears in more than one anime is not because of bad writing, but because the verb ‘to kill’ in japanese (殺す korosu) is non-telic, meaning it doesn’t necessarily imply a complete action. so what’s translated as “he doesn’t die even if you kill him!” is more like “he doesn’t die even if you try to kill him!”

    (Source: mar-kuu, via hattmanstumbler)

     


  2. one-way-to-happiness:

    saltybalthy:

    sticler:

    sassy-gay-dust:

    omg what if we named animals after the sound they make like in pokemon

    “take the bark for a walk”

    “hey could you feed the meows”

    “hey look at all those moos”

    woah thats one big PPFKEJGKRTLYKTPLFPLPTLTPPLLF

    image

    image

    ????????

    Oh no

    In English children make pet names for animals usually by adding -ie to the end (doggie, horsie, kitty). In Japanese, they take the animal onomatopoeia and double it. So kitty is nyanya (meow-meow), doggy is wanwan, and so on.

    (Source: soclest, via prestonhymas)

     

  3. oh hey look i failed my jlpt n1

     

  4. This font makes me dispropportionately angry.

    (via titgazer)

     


  5. moonviewingparty:

    The kanji for tree in Japanese is . It pretty much looks like a tree.

    The kanji for grove (which is a small collection of trees) is .

    The kanji for forest/woods (which is slightly bigger than a grove) is .

    Now what’s the first thing you do before you can turn a tree into a book?

    You have to chop it down. . TADA. Book. 

    The main meaning of 本 is actually “root” - the line at the bottom represents the root of the tree. The meaning of book came about later. A possible reason is because books are the root of knowledge, though this could just be folk etymology (a lot of stuff Chinese and Japanese people say about character etymology isn’t really true).

    (Source: biorhythmics, via thelanguagelover)